본문 바로가기

장애와 다문화 문제
해결을 위한 프로젝트

 SIT 8회차 참여기업 

소보로 ㅣ 청각장애 학습 솔류션 '소보로탭에듀' 프로젝트

 

교실 안 실시간 자막 및 학습 솔루션 제공

2018년 교육부 통계에 따르면 현재 초중고 청각장애 학생의 75% 이상이 일반 학교에 재학 중이지만 학습에 필요한 충분한 지원을 갖추지 못한 상황이다. 이를 위해 인공지능으로 실시간 문자 통역을 제공하는 소셜 벤처 소보로(소리를 보는 통로)에서 선생님의 강의 내용을 실시간 자막으로 보여주는 동시에 수업 중 복습에 활용할 수 있는 각종 편의 기능을 담은 ‘소보로탭에듀’를 개발을 준비, SIT 프로젝트를 통해 청각장애인 학생을 대상으로 시범 서비스를 제공할 예정이다. 소보로탭에듀는 다른 인공지능 문자 통역 서비스에 비해 사용하기 편하고, 정확도가 뛰어난 것이 장점이다. 또 AUX 라인을 통해 PC에서 나오는 인터넷 강의도 시청 할 수 있다. 수업 현장에 맞는 자막을 제공하고 복습에 필요한 자막 편집, 찾기 등 새로운 기능도 추가해 학습 활동에 유용한 새로운 기능을 고객 수요에 맞게 단계적으로 업데이트할 예정이다. 학생, 학부모와 특수 교사의 니즈를 충족시키면서 청각장애 학생의 학습 환경을 고려한 세심한 디자인과 서비스를 제공하고자 한다. 소보로탭에듀를 이용하는 청각장애 학생 수가 증가하고 사용 시간이 늘어나면 학습 참여도 증진은 물론, 이해도가 높아져 학습 능력이 향상 될 수 있을 것이다. 무엇보다 학습에 대한 자신감이 높아져 사회성을 향상 시키는데도 도움이 될 것으로 기대한다.

 

문자통역서비스 '소보로탭에듀'의 이미지소보로의 학생, 학부모, 특수 교사의 이미지

‘소보로탭에듀’는 실시간 문자통역서비스 ‘소보로’를 기반으로 청각장애 학생들의 학습 편의 기능을 담아 출시할 예정이다.

 

 

 

 SIT 8회차 참여기업 

피치마켓 ㅣ 느린학습자 읽기 학습 웹 플랫폼 ‘리:북' 프로젝트

 

느린 학습자 눈높이에 맞춘 쉬운 글 학습 온라인 플랫폼

피치마켓은 학습이 어려운 느린 학습자가 이해하기 쉬운 도서와 잡지 등을 제작하고, 독서 교육을 도와주는 앱을 개발해 정보 격차를 해소하는데 중점을 두고 있다. 최근 기획 중인 ‘리:북(RE:BOOK)’ 서비스는 교육 현장에서 쉬운 글 콘텐츠를 효과적으로 활용할 수 있도록 개발한 온라인 콘텐츠 플랫폼이다. 느린 학습자의 특성과 교육 환경을 고려해 그림 사전, 오디오북, e-book 뷰어, 동영상 플레이 기능 및 각종교사 편의 기능을 제공한다. 기존에 학생의 장애 정도, 이해력 차이로 인한 개별 질의 응답으로 수업의 흐름이 중단되는 일을 줄일 수 있다.또한 오디오북 기능으로 학생 개별 학습 및 복습이 가능하며, e-book 뷰어 및 정액제 유료 구독을 통해 저작권 문제를 해소했다. 이외에 인쇄기능, 목차 선택 기능 등 교육 편의 기능을 통해 선생님이 수업 준비를 효율적으로 할 수 있어 교육 퀄리티도 높일 수 있다. 온라인 콘텐츠 플랫폼 ‘리:북’을 이용하면 발달 장애인 뿐 아니라 학습 진행 속도가 느린 학생도 더 나은 교육 환경에서 공부 할 수 있으며, 글을 읽고 이해하는 능력이 향상 될 수 있다. 이로써 학업 성취도를 높이고 사회성도 기르는 효과 또한 기대한다. 이번 SIT 프로젝트를 통해 플랫폼 개발을 완료해 특수 교육 현장에 도입, 느린 학습자의 교육 효과와 효율성 증대를 목표로 하고 있다.

편의 기능이 담긴 '리:북'의 이미지리:북을 통해 학습하고 있는 사람들의 이미지

‘리:북’은 e-book 뷰어 및 그림 사전, 오디오북, 영상 재생 등 느린학습자의 특성에 맞는 각종 교육 편의 기능이 담길 예정이다.

 

 

 

 SIT 9회차 참여기업 

아시안허브, 크레몽, 더그라운드웍스 ㅣ 이주여성 상담 통역가 양성 및 상담 툴 개발 프로젝트

 

이주여성 이중언어 상담 전문가 양성

이주여성의 자립을 위해 아시안허브와 크레몽, 더그라운드웍스가 함께 뜻을 모았다. 아시안허브는 통번역, 세계 시민 교육, 컨설팅, 출판 등 전문분야 교육을 통해 이주 여성의 경제적 자립을 지원하고 있다. 크레몽은 교육 소외 계층을 위해 학습용 보드게임과 이중언어 카드 게임을 포함한 교육 교구를 개발하고, 체험 교육 프로그램을 운영하고 있다. 더그라운드웍스는 이주여성의 경제 활동을 위해 통번역가 양성 교육과 일자리의 전문성을 향상하기 위한 교육에 주력하고 있다. 이번 프로젝트는 크게 두 가지로 구분해 진행 할 예정이다. 첫 번째는 다문화 가정 구성원의 심리 상담뿐 아니라 언어학습, 정서 교류를 위한 놀이에 활용 할 수 있도록 감정을 표현하는 단어가 담긴 언어별 감정 카드를 개발하고, 이를 활용한 게임을 제작한다. 두 번째는 이주 여성을 위한 상담 통역가 또는 이중 언어 상담가 자격증 과정을 개발해 감정 카드를 활용한 대화법, 기초적 상담기법 등을 학습하는 기회를 제공한다. 현재 상담 활동을 하는 이주여성에게 초급 레벨의 상담 전문가 양성 과정을 통해 통역 및 상담에 대한 입문 교육을 실시해 전문 분야의 직업을 탐색할 수있다. 또 상담 통역가로 활동하며 자가 치유는 물론 소득 창출 및 자존감 상승의 계기가 될 것이다.

 

다문화 가정 전문 상담 통역가 양성과정 수업의 이미지다언어 감정 카드·보드게임과 놀이를 하고 있는 다문화 가정 학생들 이미지

다문화 가정 초급 상담에 활용할 수 있는 다언어 감정 카드·보드게임과 함께 전문 상담 통역가 양성과정을 개발할 예정이다.